Erromako Meza Liburua : Aldareko Liburuaren berrargitalpena

Erromako Meza Liburua : Aldareko Liburuaren berrargitalpena

Erromako Meza Liburua bere nafar-lapurterazko bertsio berrian argitaratua da. Liburu berriaren indarrean jartzea eginen dela Mendekostekari (2021eko maiatzaren 23an).

Berrargitalpen hau, Jainko Kultua eta Sakramenduen Diziplinaren aldeko erromatar Kongregazioak, itzulpenen eta aldaketen hobekuntza orokorra helburutzat izanik, 2001an bideratu Liturgiam Authenticam dekretuaren ildoan kokatzen da.

Baionako elizbarruti lan taldeak lan oinarritzat hartu ditu 1983an Aldareko Liburuan argitaratu itzulpenak, liburuaren frantsesezko itzulpen berria eta 2014an Espainiako apezpikuen osoko biltzarrak onetsi gipuzkera batuaz bideratu testu berria, 2017an erromatar Kongregazioak baieztatua. Liburu berria indarrean jarria izan da Gipuzkoan 2019ko Abendualdian.

Hitzartua dugu Liburu berriaren indarrean jartzea eginen dela Mendekostekari (2021eko maiatzaren 23an).

Egun hortan berean indarrean emana izanen da Gure Aitaren itzulpen berria.

Beherean, Erromako Meza Liburuaren zati batzuk eta Gure Aita partizione berriak.

  • Elkarrizketa Jean-René Prédaigne apeza « Kanta Jaunari » eta Elizbarrutiko Euskal Liturgiaren Batzordearen arduradunarekin :

  • Gure Aita entzuteko (lau bozetan grabatua 2019. maiatzaren 5ean Hazparnen "Kanta Jaunari" elgarretaratzean) - Ecouter la nouvelle version du "Gure Aita" enregistrée à 4 voix mixtes ou en vidéo en bas de cette page :

 

Le 23 mai 2021, en la fête de Pentecôte, la nouvelle traduction basque du Missel Romain entre en vigueur dans les paroisses du Pays Basque et avec elle la nouvelle version du « Notre Père ». C’est l’aboutissement d’un long travail réalisé par la commission « Kanta Jaunari » en lien avec les diocèses du Pays Basque Sud.

La réédition du Missel Romain Aldareko Liburua s'inscrit dans le mouvement général d'amélioration des traductions et des modifications suite au décret Liturgiam Authenticam (2001) de la Congrégation romaine pour le Culte Divin et la Discipline des Sacrements.

L'équipe du diocèse de Bayonne a travaillé sur la base des traductions publiées dans Aldareko Liburua de 1983, de la nouvelle traduction française du missel et du nouveau texte en gipuzkoa-batua agréé par l’assemblée plénière des évêques d’Espagne en 2014 et confirmé par la Congrégation romaine en 2017. Le nouveau Missel est entré en application à l’Avent 2019 en Gipuzkoa.

La parution du nouveau missel Erromako Meza Liburua en navarro-labourdin et donc la nouvelle version du Gure Aita (Notre Père) entreront en vigueur dans les paroisses le 23 mai 2021 en la fête de Pentecôte.

Extrait du Missel Romain et partitions de la nouvelle version du Gure Aita à télécharger en bas de page.

Contact : kanta.jaunari@gmail.com